דו לשוניות אצל ילדים
כמחצית מאוכלוסית העולם היא דו- לשונית, וגם בארץ חלק גדול מהילדים חשופים ליותר משפה אחת מגיל צעיר.
מהי דו לשוניות?
- רכישת שתי שפות מלידה או מגיל צעיר. מבחינים בין דו לשוניות סימולטנית לבין דו לשוניות עוקבת.
דו- לשוניות סימולטנית
- ילדים שרוכשים שתי שפות או יותר מלידה או בשנה הראשונה לחיים
דו- לשוניות עוקבת (שפה שניה)
- ילדים שהחלו ללמוד שפה שניה לאחר גיל 3 שנים (אחרי שהשפה הראשונה התבססה).
במחקרים נמצא, כי הבסיס בשפה הראשונה היא המנבא הטוב ביותר להצלחה בשפה השניה: יכולת טובה בשפת האם תורמת ללימוד טוב ומהיר של השפה החדשה.
בין היתרונות של דו-לשוניות:
- שימור שתי תרבויות וקשר עם בני המשפחה המורחבת (סבים, סבתות)
- רכישת מודעות מטא לשונית (ידע על השפה) בגיל צעיר יותר
- גמישות מחשבתית- מודעות לכך שקיימת יותר ממערכת אחת של חוקים
- מגיל צעיר- הילד מקיים שיחות בשפות השונות בהתאם לשפת הדיבור של בן שיחו.
רכישת שפה אצל דו לשוניים:
- שלבי התפתחות השפה- זהים אצל ילדים דו לשוניים וחד-לשוניים.
- קצב רכישת השפה- במחקרים נמצא שהקצב אינו איטי יותר מאצל חד-לשוניים, אם כי יש הבדל בין תחומי השפה השונים. למשל, אוצר מילים נרכש מאוחר יותר מאצל חד- לשוניים (זוהי תופעה טבעית ואינה מהווה מקור לדאגה).
- יש שונות רבה בין ילדים בקצב התפתחות השפה בטווח הנורמה- יש ילדים שרוכשים שפה מהר יותר מאחרים (נכון לילדים דו לשוניים ולחד-לשוניים). רכישת השפה השניה מושפעת מגורמים, כמו גישת ההורים לתרבות ולשפה וכן כמות, איכות ומשך החשיפה לשפה. למשל, האם הילד שומע את השפה רק בהקשרים יומיומיים, או נחשף למשלב גבוה של השפה, כמו בקריאת סיפורים.
- מה שנראה כעיכובים בהתפתחות של אחת או שתי השפות יכול להיות תוצאה של חשיפה לא מספיקה. כמות החשיפה כמעט אף פעם אינה שווה, ולכן הציפיה לדו-לשוניות מלאה בשתי השפות היא לרוב אינה ריאלית.
- המיתוס לפיו ילדים קולטים שפה שניה מהר מאד אינו נכון וגורם לציפיה לא ריאלית מהילדים.
לילדים דו לשוניים עם התפתחות תקינה לוקח זמן רב להגיע לשליטה בשפה השניה,
לפחות שנתיים של חשיפה.
- ההנחה שכל עיכוב או קושי בהתפתחות השפה של ילד דו לשוני נובעים מחשיפה לשתי השפות- אינה נכונה.
דו לשוניות אינה גורמת לעיכוב שפתי!
- כשיש חשש לאיחור בהתפתחות הדיבור, זהו סימן ללקות שפה, שתופיע בהכרח בשתי השפות, ולא תוצאה של דו לשוניות.
נורות אדומות לליקוי שפה
- אוצר מילים של פחות מ-50 בשתי השפות יחד גיל שנתיים מחשיד לעיכוב שפתי.
- אי הופעת משפטים פשוטים עד גיל 3, לפחות באחת מהשפות, מחשיד לעיכוב שפתי
- אי הופעת משפטים מורכבים עד גיל שלוש וחצי, לפחות באחת מהשפות, מחשיד לעיכוב שפתי
ילדים דו לשוניים עם לקות שפתית (SLI)
- בעבר, אנשי מקצוע המליצו להורים לעבור לדבר בשפה אחת כדי להקל על רכישת השפה. לפי המחקר היום, המלצה זו אינה נכונה, וכדאי להמשיך לחשוף ילד דו לשוני עם לקות שפה לשתי השפות. ילד דו לשוני עם לקות שפה מסוגל לרכוש שתי שפות!
המלצות להורים לילדים דו-לשוניים:
- רצוי שכל הורה ידבר עם הילד בשפת האם שלו. החשיפה לשפה עשירה יותר כשההורה מדבר בשפה שנוחה לו.
- על-מנת לשמר את שפת-האם, רצוי שהחשיפה לשפה תהיה עקבית, עשירה ולאורך זמן. מומלץ לקרוא ספרים בשפת האם.
- אם יש חשש להתפתחות השפה, כדאי לפנות לקלינאית תקשורת, ורצוי שזו תהיה דו-לשונית.
קריאה מומלצת:
- שרון ערמון-לוטם. 2011. להיות ילד דו-לשוני: מיתוסים בראי המחקר, אקדמיה, 22.
- De Houwer, A. (1995). “Bilingual language acquisition”. In P. Fletcher & B. MacWhinney (Eds.), The handbook of child language.
- Paradis, J. (2010). The interface between bilingual development and specific language impairment. Applied Psycholinguistics, 31, 227-252.
- Paradis, J., Genesee, F., and Crago, M. (2011). Dual language development and disorders: A handbook on bilingualism and second language learning. Baltimore, Maryland: Paul H. Brookes Publishing Co.